Vì Sao Không Hát Kinh Alleluia Trong Mùa Chay?
By phanxicovn - 19/02/2018
fr.aleteia.org, Isabelle
Cousturié, 2018-02-18
Bình thường kinh Allelluia được hát trước khi đọc Phúc Âm, nhưng trong Mùa Chay là mùa của chờ đợi
và của ăn năn hối cải thì không hát kinh Alleluia trong thánh lễ.
Alleluia có
nghĩa là “Ca Tụng Chúa”,
là lời tán tụng hân hoan của tín hữu dâng lên Chúa. Như
vậy chúng ta hiểu Giáo Hội ngay từ ngày đầu thành lập
ở thế kỷ thứ
4 đã không đọc kinh
Alleluia trong Mùa Chay là muà ăn năn và chay tịnh
để chuẩn bị đón lễ
Phục Sinh. Kinh Alleluia
được Thánh Đamasô đưa vào trong mùa phục sinh, sau đó được Thánh Gregoiria Cả dùng rộng ra trong tất
cả các thánh lễ, kể cả
thánh lễ dành cho người chết, trước
khi bị ngưng hát trong Mùa Chay và thánh
lễ dành cho người qua đời. Vào thời Trung Cổ, trước khi bắt
đầu Mùa Chay, giáo dân
còn giã biệt kinh
Alleluia như giã biệt một người
bạn mình sẽ gặp lại
sau này.
Trong Mùa
Chay, kinh Alleluia được
thay thế bởi một câu tán tụng
như một loại thánh vịnh
hay một đoạn Phúc Âm. Nhưng ngoài lý do thiêng liêng gắn với việc
ăn năn hối cải trong Mùa Chay, các chuyên
gia còn nhấn mạnh: “Đây cũng là một cách Giáo Hội giáo huấn, tránh sự nhàm chán của một hình thức
phụng vụ theo thói quen.”
Cũng không đọc kinh Gloria
Các kinh tán tụng này có nhiều hình thức khác nhau: nhiều câu hoặc chỉ một
câu cho ngày Chúa Nhật, một lời tán tụng
ngắn sau một câu… Quan trọng là giữ tinh thần tán tụng. Cũng có thể
dùng chữ “maranatha” là một chữ Aramenia có nghĩa “Xin Chúa hãy đến”, có từ thời các cộng
đoàn kitô hữu đầu tiên ở vùng Palestina.
Cũng như kinh Aleteial, kinh Gloria,
Vinh Danh Chúa, cũng mang tính cách vui mừng
nên không dùng trong Mùa Chay. Kinh này diễn
tả các nét tinh hoa của thánh lễ: thờ phượng
Chúa, tạ ơn Chúa, xin ơn tha thứ tội, xin ơn
mới. Kinh này có từ thế kỷ
thứ 2 được đưa vào trong thánh lễ
Giáng Sinh nửa đêm trước, bắt đầu
từ thế kỷ thứ
6, kinh Gloria mới được đưa vào thánh lễ
ngày Chúa Nhật. Và mới đầu chỉ
có các giám mục mới được đọc
nhưng sau đó thì tất cả các linh mục
đều được đọc.
Giuse Nguyễn Tùng Lâm dịch